Плачь, Гефсиманский сад,
Празднуют палачи.
Спесью пустых тирад
ранят, а Он молчит.
Плачем достань до звезд,
Господа вопроси:
"Как там, готов помост?
Жив еще Божий Сын?
Он, ведь, молил пронесть
Мимо безвинных уст
Чашу, в которой смерть."
Ложе готовь, Прокруст!
Слышишь? Предсмертный стон,
Губку поднес палач...
Господи, Ты - это Он!
Сад Гефсиманский, плачь.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Абсолютный покой - сергей рудой родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.
Не плачь над могилой моей, не стой... - Юстина Южная Это мой перевод стихотворения (с английского) М.Э.Фрай; по другой версии изначально это был фольклор фольклор американских индейцев, но по последним данным специалисты все же склонились к авторству Мэри Фрай.
Поэзия : Прощание с юностью. - Николай Зимин Юность-"прекрасная пора,очей очарованье".Воспоминания о юности не дают нашему сердцу работать и любить в полсилы.Верю:останемся мы молоды душой до конца наших дней.н.Зимин.